সার্বিয়ান মূল লেখক: মেলেনি পচিনস্কি
ভাবানুবাদ : রি হোসাইন
দিন কেটে যায় স্নিগ্ধ আবেশে,
তুমি থাকলে মনের আশেপাশে।
তোমার কোমল উষ্ণ পরশে,
শুশ্রূষা পায় বুকের বাম পাশে।
আর কিছুই তো চাই না আমি আর,
তোমার সাথেই হোক না জীবন পার।
"তুমি" হবো তোমার কবিতার,
উচ্চারিত স্লোগান ভালোবাসার।
আজকে জীবন উদ্ভাসিত আলোয়,
ভাবনা মেলায় একজোট অবলীলায়।
নাইবা থাকো তুমি দৃষ্টিসীমায়,
আত্মা মোদের একের ভিতর হারায়।
©রি হোসাইন এবং মেলেনি পচিনস্কি
____ ___ ___ ___
সার্বিয়ান ভাষায় মূল কবিতাটি:
У ОТКУЦАЈУ СРЦА
Дан протиче нежно
када си ми близу.
У грудима, на врховима прстију,
осећам твоју лековиту топлину.
Не треба ми пуно,
док мој дан мили, радосно.
Твоја доброта и речи грле,
док шапућу да ме воле.
Живот сија и добро је све,
јер су нам мисли исте.
Није тегобна даљина, када су
душе једна другој права мера.
Милена Пчињски
__________________________________
বি: দ্র: কবিতার কোন শাব্দিক অনুবাদ যথাযথ হয়না। কবিতা হয় ভাবানুবাদ। আমি কেবল ভাবানুবাদ করেছি। তাই এটা হুবুহু শব্দের অনুবাদ নয়।